聚會場地安年夜簡《仲尼曰》共有完簡13支,簡長43厘米、寬0.6厘米;兩道編繩;頂格書寫,首尾不留白。竹簡保留無缺,書法優美。簡文內在的事務為孔子的談吐,合計25條,見于今本《論語》者有8條,還有一些可與《禮記》《年夜戴禮記》《孔叢子》等傳世文獻對比,但文字不盡雷同。筆者猜測,簡本《仲尼曰》能夠摘抄自《論語》在戰國時的編定本,是從魯國傳到楚國的,可以說是截至今朝發明的最早《論語》文本。簡本的發明,對于文獻學、說話文字學、思惟史等有非同平常的價值和意義。
《仲尼曰》有助于研討《論語》的成書、傳播、文本成長變更。《仲尼曰》與今本《論語》文字存在差別,對照可知,今本顯明共享會議室顛末后人潤飾。好比:今本《論語·雍也》:“子曰:‘賢哉回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不勝其憂,回也不改其樂。賢哉回也!’”簡本作:“仲尼曰:‘一簞食,一勺漿,人不堪其憂,己不堪其樂,吾不如回也。’”與簡原形比,今本以“賢哉回也”開首,并經由過程首尾照應到達文氣貫穿、誇大宗旨的表達後果。今本“一瓢飲”與簡本“一勺漿”的所指有所差別,“瓢”比“勺”要粗陋,“飲”比“漿”更通俗。今本“在陋巷”,安年夜簡無。今本“堪”,安年夜簡作“勝”,邢昺疏:“堪,任也。”《說文》:“勝,任也。”二者意思雷同。今本“回也不改其樂”之“樂”,應為顏回之所樂,楊伯峻譯作“顏回卻不轉變他自有的快活”;而安年夜簡作“己不堪其樂”,是針對上文“人不堪其憂”而言的,意謂本身不克不及蒙受“其樂”,此“樂”應是指人之“樂”。今本末句“賢哉回也”,安年夜簡作“吾不如回也”,差別顯明。簡文的著重點在于孔子將本身與顏回停止比擬,并以為本身減色于顏回。而今本重復開首的“賢哉回也”,前后照應,重點則落在了孔子對門生顏回的高度評價上。由此可見,《論語》在成書和傳抄經過歷程中現實顛末了良多潤飾。
圖1
圖2
《仲尼曰》有些詞語的異文有助于豐盛我們對“聯綿詞”的熟悉。以簡文“造(見圖1)(次)、遉(蹎)(見圖2)(沛)必於此”為例,《論語·里仁》作“冒昧必于是,顛沛必于是”。兩個文原形比擬,簡文更緊湊一些。《論語·里仁》何晏集解:“馬曰:‘冒昧,急忙。顛沛,偃仆。雖急忙、偃仆不違仁。’”公理曰:“云‘冒昧,急忙’者,冒昧猶言草次。鄭玄云:‘匆急也。’皆迫促不暇之意,故云急忙。云‘顛沛,偃仆’者,《說文》云:‘偃,僵也。仆,頓也。’則偃是仰倒也,仆是踣倒也。雖遇此顛躓之時,亦不違仁也。”“冒昧”“顛沛”,典籍習見,如:《鹽鐵論·論儒》:“正人執德秉義而行,故冒昧必于是,顛沛必于是。”《論語·里仁》“冒昧”,應從簡文作“造(見圖1)”,即“造趀”,“造”“趀”同義連用,意為倉猝。“次”,乃“趀”之通假。“顛沛”,應從簡文作“遉(見圖2)”,即“蹎跋”,“蹎”“跋”同義連家教用,意為顛仆。“顛沛”,乃“蹎跋”之假借字。“造”“(見圖1)”“遉”“(見圖2)”,四字均從“辵”,意味著四字的字義均與足部的舉動有關,所以分辨訓為倉猝、顛仆。朱起鳳《辭通》將“冒昧”“顛沛”視為聯綿詞,現實上它們是并列式的分解詞。後人所謂的“聯綿詞”并非不成拆分的,同義連用的分解詞居多,只是由於文字情勢的演化,招致人們無法探討其詞義和用字之間的關系,只能將其看作不成拆分的特別詞語。安年夜簡“冒舞蹈場地昧”“顛沛”的異文印證了聯綿詞不滿是純真詞的不雅點。
《仲尼曰》為研討孔子思惟供給了最直接、最原始的材料起源。安年夜簡《仲尼曰》簡1:“仲尼曰:華繁而實厚,天;言多而行缺乏,人。”“實”,果實。“厚”,從“石”從“土”,乃《說文》“厚”字古文“垕”所本,會“厚”之意。據安年夜簡《仲尼曰》“厚”字的寫法,可知《說文》“厚”字古文“垕”所從的“后”乃“石”之訛。《說文》古文的重要起源是孔子壁中書,學術界年夜多以為屬于齊魯系文字。孔子作為魯國人,記錄孔子語錄的《仲尼曰》“厚”字與《說文》古文形體密合,這很是合適邏輯。經由過程簡本“厚”字的寫法,我們也可以猜測,安年夜簡《仲尼曰》是從魯國傳到楚國的。“厚”,多。《周禮·冬官·弓人》:“厚其液而節其帤。”鄭玄注:“厚,猶多也。”“華繁而實厚”的意思是花開的茂盛果實多。“行”,舉動。“行缺乏”與“行寡”或“行少”意思雷同。“天”“人”絕對。此條簡辭意謂:花開茂盛而果實多,是天變更的紀律;話說的多而做的少,是報酬形成的。簡文的這句話也很是具有實際意義,孔子是警告人們,不要只說不做,就像是言語上的偉人、舉動上的矮子一樣。應當“言少而行多”,即腳踏實地幹事情。
安年夜簡《仲尼曰》是中漢文明的珍寶,需求我們深刻挖掘此中的汗青思惟和文明價值,立異轉化結果,更好辦事時期需求。
發佈留言